“Tetanggaku orang Indonesia” dia adalah seorang petualang, Tukang jalan!

“Tetanggaku orang Indonesia” dia adalah seorang petualang, Tukang jalan!

Emmanuel Lemaire memiliki dua pekerjaan, pustakawan di siang hari, dan kartunis-penulis skenario sepanjang waktu. Dia baru saja merilis novel grafis ketiganya ” Tetangga saya orang Indonesia Sebuah judul yang tentu saja menarik perhatian lepetitjournal.com dari Jakarta. Kami segera menghubungi Emmanuel yang berbaik hati menjawab pertanyaan kami dan memberi tahu kami tentang komik otobiografi terbarunya.

Sebelum menulis komik ini, tahukah Anda tentang Indonesia?

Saya belum pernah ke Indonesia. Saya tidak begitu mengenal negara ini. Tapi untuk waktu yang lama saya ingin menggambar cerita yang bertema “yang tidak diketahui”.

Jadi, ketika tetangga Indonesia saya mengetuk pintu apartemen saya, secara harfiah “Yang Tidak Diketahui” yang muncul di tangga. Saya tidak tahu apa-apa tentang tetangga baru ini dan negara asalnya. Yang lebih mengganggu, dia tahu Prancis jauh lebih baik daripada saya, yang selalu tinggal di sana. Alasannya sederhana, jika dia bekerja sebagai penerjemah lepas selama seminggu, dia tanpa lelah naik kereta setiap akhir pekan untuk menemukan sudut Prancis. Dia jatuh cinta dengan Prancis, lanskap dan budayanya.

Komik ini berbicara tentang penemuan negara saya melalui mata seorang wanita Indonesia dan mentranskripsikan pertemuan antara dua budaya yang saling menemukan.

Bagaimana Anda mendapatkan ide untuk menceritakan kisah Madame Uil? Saya membayangkan “burung hantu” adalah anggukan untuk Ibu kami.

Kisah ini adalah otobiografi. Saya memposting pertemuan saya dengan tetangga saya di foto. Dalam komik saya suka bercerita melalui kota. Di dua album sebelumnya saya melakukannya dengan Rotterdam dan Rouen (1).

Perjalanan Madame Hibou bergabung dengan minat ini dengan tidak berbicara tentang satu tetapi beberapa kota dan perjalanan kereta api kali ini. Begitu banyak alasan untuk menggambar kota dan lanskap, baik perkotaan, pesisir atau pedesaan… Begitulah kesaksian tetangga saya yang cukup menggema hingga saya membuat komik.

READ  GAVROCHE HEBDO - EDITORIAL: Di Indonesia lagi-lagi bayangan Jenderal Prabowo

Memang, “Burung Hantu”, julukan yang diberikan kepada karakter utama komik, secara langsung mengacu pada “ibu”. Narator memanggil tetangganya “Nyonya Nyonya” dengan cara tertentu. Apalagi burung hantu dalam bahasa Indonesia dikatakan (kalau tidak salah) “burung hantu” yang artinya (sekali lagi kalau tidak salah) “burung hantu”, sangat cocok dengan sifat tokoh utama yang memiliki sifat agak misterius. sisi cerita.

Apa yang akan Madame Uil temukan dalam perjalanannya? Ini dimulai dengan Charleville-Mézières, tanah air Rimbaud; tahukah anda bahwa beliau melewati Jawa dan lebih tepatnya di Salatiga? Apakah ini tautan ke cerita Anda?

Tujuan perjalanan Madame Hibou melintasi Prancis dapat bersifat sastra (kunjungan ke kastil Georges Sand, misalnya mengikuti jejak Victor Hugo di Jumièges…), gastronomi (dia adalah pecinta kuliner yang hebat) atau sekadar dipandu oleh rasa ingin tahu.

Dia adalah seorang petualang: “tukang jalan”!

Pelancong dengan temperamen yang ingin tahu dan gembira ini membuat saya melihat negara saya secara berbeda dan sedemikian rupa sehingga salah satu kesulitan yang dihadapi dalam menempatkan kesaksian ini ke dalam gambar bukanlah untuk mendistorsi atau memperkirakannya. Namun, apa yang dia katakan kepada saya terkadang tampak aneh… Maka momen-momen dengan tetangga Indonesia saya melahirkan sebuah kepastian: dihadapkan dengan “Yang Tidak Diketahui” bisa mengganggu, tetapi tidak pernah mengecewakan.

Madame Hibou memang memiliki hubungan khusus dengan kota Charleville-Mézières, tetapi akan merusak selera membaca untuk mengungkapkannya di sini 🙂

Berapa lama waktu yang dibutuhkan untuk menggambar dan menulis buku ini? Bagaimana proses menulis Anda?

Butuh waktu dua tahun untuk membuat komik ini. Enam bulan untuk mempersiapkan file dan menjualnya ke penerbit, dan satu setengah tahun untuk menghasilkan teks dan gambar. Jika ini mungkin terasa lama, perlu dicatat bahwa saya juga memiliki kegiatan lain, saya bukan penulis komik penuh waktu.

READ  Indonesia memulihkan kotak hitam dari penerbangan Sriwijaya Air

Komik Anda adalah novel grafis; apakah itu sebabnya Anda memutuskan untuk menggambar hitam putih?

Pilihan hitam dan putih di atas segalanya pragmatis. Dengan mengerjakan skrip dan gambar, menambahkan warna akan meningkatkan jumlah pekerjaan dan juga waktu produksi. Tapi saya sadar bahwa ketika diwarnai, cerita saya akan menjangkau khalayak yang lebih luas. Juga, saya berlatih mewarnai di halaman saya Instagram.

Cécile berkesempatan membaca “Tetanggaku orang Indonesia”: dia memberi kita kesan

Buku-buku berbahasa Prancis tentang Indonesia sangat langka, apalagi komik. Sangat sering karya-karya kecil ini dipenuhi dengan klise (angin hangat di pohon-pohon palem, pesona wanita pribumi, ritual keagamaan yang misterius, dll.). Ditulis dan diilustrasikan di halaman-halaman ini oleh Emmanuel Lemaire, bagaimanapun, ini adalah kisah pertemuan tanpa apriori atau penilaian, tetapi dipenuhi dengan rasa ingin tahu dan niat baik timbal balik yang terbentang di seluruh halaman.

Narator bertemu “Madame Owl”, seorang ibu Indonesia, tetangganya yang berbahasa Prancis dan Francophile. Wanita energik asal Makassar ini mengembangkan animo yang melimpah untuk perjalanan kereta api, alat transportasi yang tidak ada di pulau Sulawesi miliknya. Sesampainya di Prancis, ia memanfaatkan setiap akhir pekan untuk mengunjungi tempat-tempat yang benar-benar terpencil. Turis mana yang akan menjelajahi Charleville-Mézières, Dijon, Niort, Châteauroux atau Dieppe hari ini? Berkat dia, narator dan kami, para pembaca, mengikuti jejak Arthur Rimbaud, Victor Hugo, George Sand atau Michel Houellebecq, benang merah dari petualangan mingguannya. Karena Madame Hibou adalah pecinta sastra dan penulis yang hebat. Sedikit demi sedikit, selama perjalanan heksagonalnya, dia akan mengungkapkan dirinya, menceritakan kisah pribadinya di Indonesia, membagikan pendapatnya tentang Prancis dan Prancis: ” Saya turun di terminal dan saya berkeliaran dan melihat sekeliling saya “. Sangat bijaksana, akankah dia akhirnya membuka pintunya kepada kita untuk mengungkapkan arti perjalanannya dan membiarkan kita mencicipi makanan khas negaranya?

READ  PSBB Jakarta Kebijakan yang komprehensif dan tidak setara tidak berlaku - Ekspatriat Indonesia

Emmanuel Lemaire menawarkan kita lagi, setelah Rotterdam (2016, Delcourt), sebuah akun yang hampir otobiografi: “ Sudah lama saya ingin menggambar cerita dengan tema ‘The Unknown’. Ketika tetangga Indonesia saya mengetuk pintu apartemen saya, secara harfiah ‘The Unknown’ yang muncul di tangga. Saya tidak tahu apa-apa tentang tetangga baru ini dan negara asalnya. Tapi yang lebih mengganggu, dia tahu Prancis jauh lebih baik daripada aku, yang selalu tinggal di sana. “.

Garis pensil sangat tulus dan hangat, tetapi terutama dalam gambar perkotaan, fasad bangunan atau pemandangan arsitektur udara, penulis menunjukkan semua bakatnya sebagai juru gambar. Skenarionya menyentuh, manis, sering lucu. Setiap karakter mengenal yang lain dengan kebijaksanaan dan kepekaan. Seperti yang dikatakan oleh seorang teman yang membaca buku: “Ini adalah pertukaran dan jembatan antar budaya antara Prancis dan Indonesia, dengan tampilan yang sangat halus dan lucu pada keanehan yang tidak diketahui”.

Sambil menutup halaman-halaman ini, saya berkata pada diri sendiri bahwa saya ingin memiliki Bu Uil sebagai tetangga. Dan Emmanuel Lemaire sebagai tetangga.

“Tetangga saya orang Indonesia” – Edisi Delcourt.

Tersedia di semua toko komik dan toko buku di Prancis dan di situs penjualan online.

(1) Komik lain oleh penulis:

Rotterdam, menginap di tepi air, dition Delcourt

Rouen melalui seratus jalur berbeda, Edisi Warum

koneksi:

halaman Instagram

halaman Facebook

Tinggalkan Balasan

Alamat email Anda tidak akan dipublikasikan. Ruas yang wajib ditandai *